D’une langue à l’autre
Impressionnant !
Dans l’apprentissage d’une langue, il existe un concept appelé « faux amis »: des mots dans deux langues se ressemblent beaucoup ou un peu, mais avec des significations complètement différentes. Ces mots se trouvent en particulier dans les langues de pays voisins, par exemple, le néerlandais et l’allemand, ou l’espagnol et le portugais. Et ils sont…
Le Néerlandais et l’allemand ne sont pas seulement des langues voisines géographiquement, ils appartiennent également tous deux à la famille des langues ouest-germaniques et ont ainsi de nombreuses similitudes. Leur différence est comparable à l’espagnol et au portugais. J’ai toujours été intéressé par l’histoire et la culture des Pays-Bas. D’ailleurs dans mon travail, je suis…
Les verbes irréguliers sont un défi dans de nombreuses langues. La plupart d’entre nous se souvient de l’apprentissage par cœur de longues listes de verbes latins, anglais ou allemands : singen – sang – gesungen; sing – sang – sung; canto – cantavi – cantatum Cette vidéo présente une chanson avec des rimes et le…
Bernd FW Springer: « Pour moi, ça ressemble à de l’espagnol! » Introduction à la communication hispano-allemande, Munich, iudicium, 2012 ; 277 pages, 28 euros. Arne a déjà beaucoup écrit sur ce blog concernant l’importance de la culture: l’importance non seulement d’apprendre la langue, mais aussi de s’immerger dans la culture. J’étais donc très heureuse de trouver ce…