Die Schwiegermutter und ihre Schwiegertöchter (Tun. Geschichten 8)
Es war einmal ein Buchhalter, der drei Söhne hatte. Sobald seine Söhne alt genug für die Ehe waren, sagte er zu seiner Frau, dass es Zeit sei, Ehepartner für sie…
Entwickeln Sie Ihre Projekte durch kultursensitive Ansprache und professioneller Übersetzung. Wir schaffen ansprechende und kulturell relevante mehrsprachige Inhalte für alle Industrie-Bereiche.
ilès: (ˈʔilɘs) Nomen, Berber für “Sprache, Zunge”
(vergleichbar mit لسان ).
Dokuments, Artikel, Bücher jeder Art für privaten oder gewerblichen Nutzen.
Wir haben Erfahrung auch mit sehr speziellen Wünschen:
Vom Übersetzen in ein bis zwei Stunden bis zu extrem großen Projekten über mehrere Monate.
Übersetzung von juristischen, ökonomischen, technischen, religiösen oder auch kulturellen Texten.
Wir hatten sie bereits alle.
Sagen Sie uns nur, was Sie jetzt gerade brauchen.
Auch möglich: Korrektur lesen, um sicher zu gehen, dass alles akkurat ist.
Wie Anthony Burgess sagte:
Übersetzung ist nicht nur eine Frage der Worte, es geht darum eine ganze Kultur verständlich zu machen.
Wir glauben, dass jede Sprache zählt und wertvoll ist: every language matters. Für jeden auf dieser Erde sollte der Erhalt, die Entwicklung und Wertschätzung jeder Sprache eine notwendige aber auch schöne Verantwortung darstellen.
Daher möchten wir bei dieser Arbeit durch Forschung, Dokumentation, Analyse und Entwicklung der Sprachen in der Mittelmeerregion mitwirken.
Wir sind über die Art und Weise, wie Menschen kommunizieren, fasziniert. Wir möchten unseren Beitrag bei der Erhaltung und Wertschätzung dieser Werkzeuge leisten.
Wir glauben auch, dass Sprache entweder ein Hindernis ist, dass Menschen voneinander trennt, oder eine Brücke in ihr Leben, zu den Herzen und dem Geist.
Wir möchten mithelfen, Sprache zu einer Brücke zu machen, sowohl durch das Ermutigen von Sprachlernern als auch durch die sehr gute Übersetzungen.
Wir arbeiten mit Linguisten und Sprachspezialisten, die leidenschaftlich in der Entwicklung und Forschung in Minderheitensprachen engagiert sind.
Auf die Varietäten des Arabischen (Standard- und Umgangssprache) und die Berber-Sprachen Nordafrikas spezialisiert, haben wir einen reichen Schatz an Erfahrung in linguistischer Forschung, Sprachdokumentation und Sprachentwicklung.
zwischen Standard-Arabisch und seinen dialektalen Varianten und Englisch, Französisch und Deutsch. Dies ist unser Arbeitsschwerpunkt.
Wir unterstützen Sprachlerner beim Aufenthalt in einer neuen Kultur, indem wir beim Planen, Lernen und Evaluieren helfen.
Dies ist eher eine Leidenschaft.
Wir unterstützen Sprachentwicklung durch linguistische Forschung, Dokumentation und Distribution. Wir sind in ein paar Projekte als linguistische Berater involviert.
Es war einmal ein Buchhalter, der drei Söhne hatte. Sobald seine Söhne alt genug für die Ehe waren, sagte er zu seiner Frau, dass es Zeit sei, Ehepartner für sie…
Es war einmal ein Gärtner, der für den Sultan seines Landes arbeitete. An einem Wintertag fand er einen großen Pfirsich von der Größe einer Orange, der an einem Pfirsichbaum hing.…
Es war einmal ein wohlhabender Kaufmann in Tunis, der viele Geschäfte, ein Haus im Stadtzentrum und eine Sommerresidenz in Sidi BouSaid besaß. Er hatte zudem ein Landgut auf dem Hügel…
Es war einmal ein Kaufmann, dessen Handel florierte, denn er hatte gute Einkäufe getätigt und gute Geschäfte gemacht. Alle Kaufleute auf dem Markt der Stadt waren eifersüchtig auf ihn. Sie…
Der Wortschatz einer Sprache ist ständig im Wandel: neue Wörter entstehen, alte Wörter „sterben“, d.h. sie werden nicht mehr aktiv verwendet und irgendwann auch nicht mehr verstanden. Dieser Prozess ist…
Als ich vor über einem Jahr den Text „Linguistik und Linguisten im Film“ schrieb, dachte ich, dass wir für eine kurze Phase unser Leben auf Wohnzimmer, Schlafzimmer und Küche beschränken…
Es war einmal ein Kaufmann in Bagdad, dessen Geschäfte nicht gut und von Mal zu Mal immer schlechter gingen. Die Leute dort hatten wegen einer Dürrezeit wenig Geld und viele…
Immer wieder bekommen wir Anfragen vom Englischen oder Französischen in die nordafrikanischen Dialekte zu übersetzen. Diese arabischen Varietäten sind laut Ethnologue und anderen Quellen eigene Sprachen, werden aber häufig als…
„El Kaadim“ oder „El Kaadim-Gasse“ zwischen „Beb Soulka“ und „Sidi Jebali“ gelegen, war ein Stadtviertel, das für Kunst und Unterhaltung bekannt war. Dort veranstalteten Sängerinnen und Sänger häufig Partys in…
Seit Jahren werden Übersetzungen von Dokumenten zunehmend digital und online angeboten. Die Beauftragung eines nicht-ortsanssässigen und nur online kontaktierten Übersetzers ist mittlerweile Standard, sofern nicht ein vereidigter Übersetzer benötigt wird.…
In einem fernen Land hatte sich ein Ehemann von seiner Frau scheiden lassen. Scheidungen waren dort überhaupt nicht üblich, vor allen in einigen sozialen Schichten, und selbst bei ernsthaften Konflikten…
Es war einmal ein Schneider, der in seiner Werkstatt nähte, als eine Frau bei ihm vorbei kam und Marmelade anbot. Er kaufte ihr ein wenig Marmelade ab und strich sie…
Jede Kultur und jede Gesellschaft hat ihre Geschichten. Die Brüder Grimm, Charles Perrault, Božena Němcová und andere haben die Märchen und Geschichten ihrer Länder gesammelt und niedergeschrieben. Diese haben oft…
Jeder weiß, dass man zum Sprachelernen schwierige Laute aussprechen muss. Meistens zumindest. Wenn ich als Deutscher Englisch lerne, gibt es Laute, die ich so nicht kenne und lernen muss. Zum…
Hierbei geht es weniger um Filme, bei denen ein Linguist oder eine Linguistin als Person im Zentrum steht (wie z.B. Still Alice, 2014), sondern um Spielfilme, deren Thema die Sprache…
Das hier ist wirklich lustig. Der Junge ist genial und sehr ehrlich. Er spricht mit verschiedenen Akzenten von Großbritanien, Irland, USA, Australien, Südafrika und Indien wie auch mit italienischem, chinesischem,…
In Teil 1 dieser Reihe habe ich Euch konstruierten Sprachen (ConLanguages) vorgestellt, in Teil 2 Plansprachen. Jetzt geht es zum Abschluß um Spielsprachen, im Englischen auch Ludlings genannt: Auf spielerische…
Wir haben gesehen, dass GPA große Vorteile bietet. Immer wieder lese ich, dass Fremdsprachen-Experten „neue“ Erkenntnisse für den Schulunterricht weitergeben, die völlig oder fast GPA-Gedanken entsprechen (siehe hier: https://www.britishcouncil.org/voices-magazine/can-we-learn-second-language-we-learned-our-first, 1.7.2019).…
Im ersten Teil dieser kleinen Reihe über Kunstsprachen haben wir uns mit konstruierten Sprachen (ConLanguages) beschäftigt. Einen anderen großen Bereich stellen die Plansprachen dar, die früher auch Welthilfssprachen genannt wurden.…
[vc_row][vc_column][vc_column_text]Okay, ganz ehrlich, das ist nicht wirklich fair! Wie man hier liest, ist Englisch keine 100% germanische Sprache und sie vergleichen nur mit Französisch, Englisch, Italienisch und Spanisch … Trotzdem,…