The Bedouin and the envious minister (Tun. Stories No. 10)
It is said that caliph “Al Motasem” used to love poetry and poets. One day, a Bedouin man who was said to be a poet, came to visit the caliph.…
Grow your business with expert translation and localization services. We create compelling and culturally relevant multilingual content for all industries, across all platforms.
Documents, Reports, Studies, Books of every kind for both personal or business use.
We also are experienced with very particular contraints:
from translating on a very short deadline up to months-long projects.
translation: financial, economic, technical, religious or cultural.
We have done it all.
Let us know how we can serve you.
As a stand alone service or in combination with translation in Arabic, English, French, and German.
We also proofread to ensure quality and accuracy.
We use Subtitle Edit and Microsoft Office.
Very short arrangements or one line only.
We love diving into the diverse and fascinating ways we as humans communicate, and want to play our part in preserving and celebrating those tools.
We also believe that language can either be a barrier which separates people or a bridge into lives, hearts and minds.
We want to play a part in making language a bridge both by encouraging language learners and by producing quality translations.
We work with linguists and language specialists who care passionately about the development and research of minority languages.
Specializing in varieties of Arabic (colloquial and standard) and the vernacular languages of North Africa, we have a wealth of experience in linguistic research, language documentation, and language development.
between the languages of North Africa (Modern Standard and North African varieties of Arabic) and English, French and German. This is our main occupation.
We coach language learners throughout their sojourn in a new culture, helping them to grow, plan, and assess their progress. This is more a passion!
Our goal is to support the development of languages through linguistic research, documentation and promotion. We are involved in some projects with partners - as linguistic consultants!
It is said that caliph “Al Motasem” used to love poetry and poets. One day, a Bedouin man who was said to be a poet, came to visit the caliph.…
Today, our story comes from Scandinavia. Scandinavia, Sweden, Norway and Denmark… How far away these countries are from Tunisia! Further than Italy, France, Switzerland, Belgium, Germany or the Netherlands… Yet,…
Once upon a time, there was a treasurer of merchants who had three sons. Once his sons were old enough for marriage, he told his wife that it was time…
Once upon a time, there was a gardener who worked for a sultan. One winter day, he found a large peach, the size of an orange, hanging from the peach…
Once upon a time in Tunis, there was a well-regarded wealthy merchant who had many shops, a house in the center of town and another summer house in Sidi Bou…
Once there was a talented merchant who was successful in his thriving business (God bless him). Any goods he purchased would bring him good fortune. He was blessed with good…
The vocabulary of a given language is constantly changing: new words emerge, old words “die,” i.e., they are no longer actively used and eventually no longer understood. This process varies…
When I wrote the blog post “Linguistics and Linguists in Film” over a year ago, I thought that for a brief period we would have to confine our lives to…
Once upon a time, there was a merchant in Baghdad. There came a year when trade was stagnant. The next year was the same, there was no rain and so…
Once in a while, we get requests to translate from English or French into North African dialects. For historical and political reasons, these languages are often referred to as dialects.…
Last Sunday, our tale was about fear and the gallows (God forbid). We said those who are hanged are taken down at sunset to spend the night at “Beb Souika”‘s…
For years, document translations have been increasingly offered digitally and online. Hiring a non-resident translator who can only be contacted online has become standard practice, that is, unless a sworn…
(see here Introduction to the Tunisian Stories and Overview) A certain woman was divorced from her husband. At that time divorce was a shameful thing and it wasn’t something that…
(see here Introduction to the Tunisian Stories and Overview) Once upon a time, there was a tailor sewing in his shop. A woman selling jam passed him by, so he…
Every culture and every society has its stories. The Grimm brothers, Charles Perrault, Božena Němcová and others have collected and written down the fairy tales and stories of their countries.…
Everyone knows that you need to pronounce difficult sounds when learning a language – at least most of the time. If I am learning English as a German speaker, there…
These are not so much films that focus on a linguist as a person (e.g. Still Alice, 2014), but films whose subject is language or linguistics: Pygmalion (1938), My Fair…
This is really funny. The guy is genious and very honest. He speaks in different accents of the UK, Ireland, US, Australian, South Africa and India as well as with…
In part one of this series, I introduced you to constructed languages (conlang) and in part two, planned languages. Now I’ll conclude with languages games, also called ludling in English:…
We’ve seen that GPA has big advantages. Again and again I read about new insights of language learning experts for language school teaching that are fully or nearly identical with…