A présent, nous avons beaucoup appris sur la culture, la langue et les gens de ce pays. Mais il y a certaines choses que nous ne pouvons pas comprendre dans nos têtes. Nous ne saisissons pas.
Par exemple, notre hôtesse dit: «Si je décide de préparer ce plat demain, je vous invite à manger. » Nous exprimons nos remerciements. Le lendemain dans l’après-midi, un ami m’appelle et m’annonce qu’il va arriver à 18 heures. À un moment, nous réalisons qu’il pourrait y avoir un conflit d’horaire.
Nous nous décidons pour le plan de notre ami, car notre hôtesse n’a pas clairement dit qu’elle allait préparer ce repas particulier et nous inviter. Elle a seulement dit que si elle le faisait, nous devrions venir. En tant qu’Allemands, nous prenons ce que disent les gens au pied de la lettre. Donc, nous ne prenons pas au sérieux son invitation.
L’ami qui arrive enfin avec sa petite amie à 19:30 – s’attend-il à dîner chez nous? Probablement, même s’il refuse notre offre mille fois. Nous avions compris qu’il venait nous chercher pour que nous sortions ensemble. Mais, il ne l’a pas dit directement.
Comment pouvons-nous éviter de tels incidents?
Finalement, nous sommes obligés de décliner l’invitation de la maîtresse de maison, ce qui la déçoit probablement, même si elle répète à plusieurs reprises que cela n’a pas d’importance. Et en plus, nous n’avons pas donné à notre ami un accueil approprié.
Comment pouvons-nous éviter de tels incidents? Nous ne pouvons probablement pas éviter tous les faux-pas. Mais nous avons appris que les gens ici sont très spontanés. Faire des plans pour aujourd’hui ou pour demain est suffisamment sûr. L’après-demain pose peut-être problème. Si l’on veut planifier à l’avance plus loin dans le futur, les projets devront de toute façon être de nouveau confirmés plus proche de la date.
Alors comment gérer un grand projet qui doit être mis au point bien en avance ? Vous devez avoir un plan, puis un Plan B en cas d’urgence – et puis un Plan C en cas d’autres urgences. Vous pouvez être sûr que les choses ne se passent pas comme prévu. En outre, vous devez cultiver vos relations avec les gens régulièrement et systématiquement – planifier vos rencontres, pour ainsi dire, pour montrer que ces relations sont vraiment importantes pour vous.
Nous avons aussi appris que les gens communiquent différemment. Une amie nous a fait un jour la remarque qu’elle avait déjà trouvé sept façons de dire « peut-être » en arabe algérien. Ils ne disent jamais «non» et presque jamais «oui». Ce qu’ils disent habituellement est « peut-être ». Et ils mentionnent constamment qu’ils veulent inviter un tel, se réunir, aller quelque part ensemble. Est-ce que ça arrivera vraiment? Peut-être ….
[Mike, un ami de Arne, a vécu en Algérie durant près de deux ans de 2010 à 2011. A l’époque, il a écrit ses observations sur la culture et la langue, qu’il a ensuite partagé avec ses amis. Il nous a permis de publier ici certains de ses articles.]