لا يوجد الكثير من الأفلام التي تركز على اللغوي كشخص (مثل Still Alice، 2014)، ولكن أكثر الأفلام التالية يكون موضوعها هو اللغة أو اللغويات:
• Pygmalion (1938) ، My Fair Lady (1964) ، Pygmalion (1983): حول النطق (أو التلفظ) والوضع الاجتماعي والمشاعر.
• Ball of Fire (1941): هل يجب على كتاب المعاجم تضمين لغة عامية في قواميسهم … ومن أين حصلوا عليها؟
• Camouflage (1977): في المدرسة الصيفية للغويين، الصراع بين أنصار ومعارضي النظام السياسي.
• On Top of the Whale (Het dak van de Walvis) (1982): محاكاة ساخرة تشيلية هولندية حول العمل الميداني اللغوي في باتاغونيا: اللغة المطلوب دراستها تتكون فقط من كلمة واحدة.
• Enemy Mine (1985): يعد تعلم لغة الآخر خطوة كبيرة نحو التعايش السلمي.
• Nell (1994): عن الوحدة واللغة والصمت والمسافة والقرب.
• Stargate (1994): كيف يحل اللغوي الكتابة الهيروغليفية المصرية وينقذ العالم.
• Black and White (2002): لا يتمتع الجميع بالمساواة عندما يضطرون إلى التحدث بنفس اللغة في المحكمة https://www.youtube.com/watch?v=X2dNK6Pmc8Q
• Youth without youth (2007): لمعان البرق، السفر عبر الزمن واللغات من اليوم إلى اللغة السومرية.
• Arrival (2016): تم اختبار فرضية النسبية اللغوية، المعروفة أيضًا بفرضية سابير وورف على كائنات فضائية.
• I dream in another language (Sueño en otro idioma) (2017): مع من يتحدث آخر متحدثين للغة عندما لا يتحدثون مع بعضهم البعض؟
تظهر العديد من الأفلام الوثائقية العمل اليومي للغويين وتشرح نظرياتهم:
• The Linguists (2008): يتحدث اثنان من اللغويين مع الكثير من السخرية الذاتية حول عملهم في توثيق اللغات المهددة بالانقراض في سيبيريا وأريزونا والهند وبوليفيا.
• The Grammar of Happiness (2012): Daniel Everett دانيال إيفريت يتحدث عن الوقت الذي قضاه مع Pirahã بيراها (أحد الشعوب الأصلية الموجودة في غابة الأمازون بالبرازيل؛ تعدُّ لغة (بيراها) واحدة من أكثر اللغات محدودية في العالم، فهي تضم فقط 10 أحرف صوتية وساكنة).
• Is the man who is tall happy? (2013): محادثة مع نعوم تشومسكي https://www.youtube.com/watch?v=cv66xFD7s7g
هناك عدد لا يحصى من الأفلام الوثائقية حول اللغة (أو اللغات)، هنا عنوان فيلم طويل واحد فقط.
• Colours of the Alphabet (2016): حول التعددية اللغوية في إفريقيا وهيمنة اللغة الإنجليزية في النظام التعليمي. متوفر بأكثر من 30 لغة أفريقية، على سبيل المثال لغة الكيكيو. Kikuyu https://www.youtube.com/watch?v=U2MAbP7WkO0
أحد المواضيع التي يتم تناولها غالبًا في الأفلام هي لغة الإشارة:
• Children of a Lesser God (1986): دراما رومانسية.
• Beyond Silence (1996): كونك مترجماً بين عالمين، كابنة تسمع لأبوين صمّ.
• Ishaare: إيماءات وإشارات في مومباي (2015): فيلم وثائقي عن لغة الإشارة الهندية.
من بين الأفلام الكلاسيكية التي تركز على شخصية المترجم نجد فيلم (The Interpreter (2005. ومن بين الأفلام الطويلة التي تلعب فيها الوساطة اللغوية دورًا مركزيًا، يمكننا الاستشهاد بأفلام مثل:
• Amistad (1997): عندما تصبح الترجمة في المحكمة مسألة حياة أو موت.
• The Mummy (1999): حتى عالم المصريات يمكنه إنقاذ العالم من الدمار من خلال ترجمة النصوص الهيروغليفية.
يعرض الفيلم الوثائقي The Whisperers (2004) مترجمين فوريين من محاكمات نورمبرغ حتى اليوم.
حتى Netflix و AmazonPrime ومزودو البث الآخرون يقدمون الآن أفلامًا باللغات الأصلية. يقدم عدد من مواقع الويب قوائم عناوين متاحة مجانًا (اعتمادًا على البلد – ولسوء الحظ غالبًا مع ميزة geoblocking) أو الأفلام التجارية، على سبيل المثال:
• 10 أفلام بلغات أصلية من المكسيك: https://mxcity.mx/2019/08/10-peliculas-mexicanas-que-rescatan-las-lenguas-originarias
• أكثر من 100 فيلم بلغات المكسيك الأصلية: فيلم لاتيني في فئة ثقافة الشعوب الأصلية Cultura Indígena https://www.filminlatino.mx/coleccion/cultura-indigena
يتم أيضًا تخزين العديد من مقاطع الفيديو حول اللغات من جميع أنحاء العالم في أرشيف اللغات المهددة بالانقراض (https://elar.soas.ac.uk/). الأرشيف متاح مجانًا. لمشاهدة مقاطع الفيديو أو الاستماع إلى المواد الصوتية، يجب عليك التسجيل كمستخدم. سيتم تقديم المزيد من الأرشيفات والمنصات الأخرى التي تعرض الأفلام بلغات العالم المختلفة في المقالة التالية.
[نشكر Martin Konvička وقائمة أفلامه اللغوية على Twitter @TeapotLinguist والمدونة All Things Linguistic https://allthingslinguistic.com/post/612966341263179776/a-very-long-list-of-linguistics-movies بواسطة Gretchen McCulloch]