Sous-marin, président, acção, problema – nous pouvons comprendre beaucoup de mots français et anglais, même certains mots portugais ou roumains, sans avoir effectivement étudié ces langues correctement. Les exemples ci-dessus appartiennent au vocabulaire des langues de la famille Romance, bien qu’il existe aussi des équivalents dans les langues germaniques et slaves.
Regardez l’exemple ci-dessous, qui prend la forme d’un argument logique:
Des choufs sémantisent.
Mirate est une chouve gouape.
Qui sémantise, mouge.
Mirate mouge-t-elle?
Ces phrases se composent de toute évidence de mots inventés. Cependant, nous pouvons comprendre leur signification et répondre à la question dans la dernière ligne. En faisant cela, nous nous appuyons sur notre expérience et notre connaissance de la structure de notre propre langue, nous reconnaissons dans le texte, les verbes et les noms du texte, le prédicat et le sujet.
Vocabulaire et structure
La méthode EuroCom est basée sur deux phénomènes – un vocabulaire commun et notre connaissance de la structure d’une langue. Cette méthode tente de batir surtout sur notre capacité à comprendre les choses (Par le moyen de la lecture et dans une moindre mesure la capacité d’écoute), au moyen d’inter-compréhension, qui est l’intelligibilité réciproque de deux ou plusieurs langues. Cela fonctionne particulièrement bien dans les langues étroitement liées appartiennant à la même famille linguistique, comme les langues romanes, slaves ou etc. Si vous pouvez déjà maîtriser une de ces langues, alors ce cours, conçu pour l’étude privée, devrait vous permettre de lire une autre langue couramment, en 16 à 18 leçons.
Les débuts de cette méthode, aussi connue comme la méthode des « Sept passoires« , remonte aussi loin que 1995. Au cours des dernières années, il a bénéficié d’un nouvel élan grâce à la Charte européenne pour le multilinguisme et a eu pour conséquence un développement plus ample, en particulier dans les domaines de l’enseignement, de la méthodologie et de la formation des enseignants. Elle est proposée dans diverses universités allemandes.
Dans la deuxième partie de cet article, je détaillerai le programme de EuroComRom, qui a été largement développé au cours des dernières années. (Malheureusement, certains des fichiers ne peuvent pas être téléchargés, car ils dépendent de la langue et du navigateur Internet utilisés).
EuroComSlav, pour les langues slaves, était également disponible en ligne, mais malheureusement, le développement de EuroComGerm pour les langues germaniques (allemand, néerlandais et les langues de la Scandinavie) n’est pas encore à disposition du public.