Depuis des années, les traductions de documents sont de plus en plus offertes numériquement et en ligne. L’embauche d’un traducteur non-résident qui ne peut être contacté qu’en ligne est devenue une pratique courante, à moins qu’un traducteur assermenté ne soit requis. Ce n’est que lorsque le cachet d’un traducteur assermenté est absolument nécessaire que le service postal est utilisé ou un service local est préféré.
Dans le cas du traducteur en ligne, il ou elle est généralement contactée par e-mail et le document numérisé est également envoyé par e-mail. Et, bien sûr, le client reçoit la traduction par e-mail. Cela est considéré comme très peu sûr selon les directives de sécurité informatique d’aujourd’hui. Le courriel est comme une carte postale, qui peut être lue sur son parcours numérique par tous ceux qui participent d’une façon ou d’une autre à son acheminement, tout comme une carte postale peut être lue en quelques secondes par le facteur ou d’autres postiers.
Cela peut être contré de deux façons :
Soit l’expéditeur exige la signature d’un accord de confidentialité par le traducteur (ce qui, bien entendu, ne sécurise pas la transmission numérique). Si cela n’est pas sécurisé, la déclaration n’engage que le traducteur.
Ou bien, le traducteur et son équipe ou agence peuvent offrir une plateforme en ligne sécurisée dans le Cloud qui permet la transmission cryptée du document et sa traduction. Cependant, ce service n’est guère abordable pour de nombreuses petites équipes ou traducteurs individuels. Bien qu’il soit de plus en plus facile de mettre en place un tel service dans le Cloud, tout le monde n’a pas les compétences ou le temps de le gérer.
L’équipe de traduction d’ilès offre exactement ces solutions :
– Tout d’abord, nous signons un accord de confidentialité si le client le demande ou si cela est nécessaire pour des raisons juridiques.
– En outre, nous demandons également aux employés de signer individuellement la déclaration s’ils travaillent de manière intensive sur le projet, et/ou si le client le juge nécessaire.
– Nous proposons également un service de Cloud Computing via notre fournisseur, qui permet une connexion entièrement cryptée et le téléchargement sécurisé de documents.
Notre expérience montre que les clients qui ont besoin d’une petite traduction de cinq documents au maximum, souvent courts, n’apprécient généralement pas ce type de sécurité. Lorsqu’une traduction nécessite plus de sécurité, ils utilisent soit une grande agence qui fournit les outils appropriés, soit une plateforme en ligne externe telle que smartcat.com, qui est également cryptée.
Chez ilès, nous sommes heureux de proposer ces services en ligne pour les petits et les grands projets. Le processus consiste simplement à créer un nouveau dossier en ligne que le client et nos traducteurs peuvent utiliser pour accéder aux données et les partager.
Bien entendu, ce service peut également être réalisé via Google Drive, Dropbox ou d’autres fournisseurs similaires, ce que font certains de nos concurrents. Seuls ceux qui disposent de l’adresse web souvent assez complexe peuvent accéder au dossier.
Nous préférons utiliser nos propres services Cloud, car nous seuls avons les droits d’accès et les accordons uniquement aux personnes impliquées dans le projet. Cela signifie que nos traducteurs ne peuvent accéder aux données que pendant le projet, après quoi elles sont supprimées.