Pourquoi une traduction dans un dialecte arabe n’est pas forcément plus facile

De temps en temps, nous recevons des demandes de traduction de l’anglais ou du français vers les dialectes nord-africains. Pour des raisons historiques et politiques, ces langues sont souvent appelées dialectes. Mais selon Ethnologue (www.ethnologue.com, voir ci-dessous) et d’autres sources, ces variétés arabes sont des langues à part entière. L’arabe familier en Libye, en Tunisie,…

Services de traduction et sécurité des données de traduction

Depuis des années, les traductions de documents sont de plus en plus offertes numériquement et en ligne. L’embauche d’un traducteur non-résident qui ne peut être contacté qu’en ligne est devenue une pratique courante, à moins qu’un traducteur assermenté ne soit requis. Ce n’est que lorsque le cachet d’un traducteur assermenté est absolument nécessaire que le…

Pourquoi cette methode n’est-elle pas parfaite – gpa dans la perspective etudiant, parte 2

Nous avons vu que GPA présente beaucoup avantages. Souvent, je lis des articles sur de nouvelles méthodes d’apprentissage de langues et je vois que certaines découvertes d’experts sont entièrement ou presque identiques avec les principes GPA (lire: https://www.britishcouncil.org/voices-magazine/can-we-learn-second -language-nous-appris-notre-première). Cependant, certains points de la méthode GPA ont tendance à compliquer l’apprentissage. Ou mieux dit, certaines…