Skip to content
+216 26 632 392Skype info@ilestranslation.comAlgeria, Morocco, Tunisia, USA
  • Deutsch
  • Français
  • العربية
Other Languages
Facebook page opens in new windowLinkedin page opens in new windowInstagram page opens in new window
ilès Translation
consultancy – translation – documentation
ilès Translationilès Translation
  • Services
  • Prices
  • The team
  • About us
  • Blog
  • Algiers
  • Morocco
  • Tunis
Search:
Search
  • Services
  • Prices
  • The team
  • About us
  • Blog
  • Algiers
  • Morocco
  • Tunis

A single universal language for everyone? Artificial Languages, Part 2

Sep132019
Linguistics

In the first part of this short series on artistic languages we focussed on constructed languages (conlangs). Planned languages, previously also called international auxiliary languages, represent another large section.

Their history goes back to the seventeenth century when scholars and philosophers, such as Gottfried Wilhelm Leibniz, developed so-called a priori languages. These were strictly logical attempts to classify the world, based on a completely newly developed vocabulary and its very own grammar; they used no existing languages whatsoever as a foundation. A priori languages proved to be difficult to acquire and above all impractical for spoken communication.

A second group, a posteriori languages, were created from the 19th century onwards. They were based on existing languages like English or Latin, or they chose their language material from whole language families such as Romance languages. An example that could be mentioned here would be Latino sine flexione (Latin without inflections), which was developed by the Italian mathematician, Giuseppe Peano, in 1903. He thought it unnecessary to construct a completely new language, since Latin already exists as a universal language. Peano did away with the complicated grammatical endings of the Latin words and enriched the vocabulary through modern words from the romance languages. In fact, up until the middle of the 20th century, numerous scientific publications were written in Latino sine Flexione, making it one of the few planned languages which was used in practice.

From a total of several hundred projects, only a few caught on and of these the most significant example is Esperanto. Developed by Doctor Ludwik Leizer Zamenhof in 1887, Esperanto, like many other projects of its time, was supposed to contribute to international understanding across national and linguistic borders. Latin and Romance words represent the basis of the Esperanto vocabulary, as well as Germanic and Slavic elements. Multi-linguals understand a lot of words, so for example, lampo in Esperanto means lamp, which is Lampe in German, lampe in French, lampa in Polish. The sentence Adiaŭ kaj vidi vin baldaŭ, which I used when I left you last time means, by the way, “Good-bye for now, and see you soon.”

The information on numbers of speakers differs greatly and currently fluctuates between around 150,000 and 2 million. Of these Esperanto is almost exclusively learnt as a second language, though there are also a few thousand who use it as their mother tongue, some of them already in second and third generations. In these families Esperanto is regarded and passed on as a language of a peaceful international community. The esteemed German diplomat, Ulrich Brandenburg, is one of the most prominent speakers of Esperanto as his mother tongue.

Esperanto speakers have succeeded in developing something which most of the other planned languages lacked: their own culture, which in turn has the effect of bringing about identity and community. Thus, there are magazines and books, theatre plays and even big screen films in Esperanto, music with Esperanto lyrics is played at festivals and on their own radio stations, and long before the Euro there were two initiatives with the Speso and Stelo to introduce a separate currency for the Esperanto Community.

A criticism of Esperanto, as also with many other planned languages of the 20th century, is that they are Eurocentric. Vocabulary and grammar stem from the European languages, making it easier to learn for those across the world who use English or Spanish as their mother tongue, but for those whose mother tongue is for instance Japanese or Korean, there are no points of reference.

Category: LinguisticsBy UlrikeSeptember 13, 2019Leave a comment
Tags: CognitiveComprehensionCultural distanceResourcessocioculturalVocabulary

Post navigation

PreviousPrevious post:How you can compare German to other languagesNextNext post:Why not totally different – GPA from the perspective of a student – 2

Related Posts

New words: How neologisms emerge during the Covid 19 pandemic
October 18, 2021
The ethnographic film: a source for language and linguistics, com
October 9, 2021
singer
What on earth is phonetics and why should I need it?
September 14, 2020
pie languages
A children’s game (It’s not child’s play): “Erbsensprache” or Pea language, lingua do i and other language games
December 13, 2019
Artificial Languages and Planned Languages
May 10, 2019
Language learning (reading) made easy: the EuroCom method – part 2
September 21, 2016

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Post comment

Tunisian Stories as Android App: Click here

Tunisian stories
A Project of the ilès Team

Introduction in English
L'introduction en Français
Einführung auf Deutsch
المقدمة باللغة التونسية
المقدمة في اللغة العربية الفصحى

So far published in English:
The powerful tailor
---
Time heals all wounds
---
The Hanged Man and the Dead Woman
---
The Merchant and the Carrier
---
The Merchant who wrote his will while still alive
---
The Merchant and His Son

Share
  • tweet 
  • share 
  • share 
  • share 
  • share 
  • email 
The blog in 3 1/2 languages
  • Blog
  • What is it all about?
  • The team
Tags
Algerian ArabicCognitiveComprehensionCultural distanceCulture shockDistance LearningDutchEnglishEvaluationFrenchGermanintensiveLinguisticsListeningMethodologyMotivationReadingResourcesRosetta StoneSecuritysocioculturalSoftwareSpanishSpeakingTestingTranslationTunisian ArabicvideoVocabularyWriting
Latest posts
  • Tunisian stories by ilès team
    The Merchant and His Son (Tun. Stories No. 6)
    January 13, 2022
  • Tunisian stories by ilès team
    The merchant who wrote his will while still alive (Tun. Stories No. 5)
    December 2, 2021
  • New words: How neologisms emerge during the Covid 19 pandemic
    October 18, 2021
  • The ethnographic film: a source for language and linguistics, com
    October 9, 2021
Blog topics
  • Aix(5)
  • Algeria(6)
  • Assessment(6)
  • Cultural adaptation(25)
  • English to Arabic(1)
  • Fun(24)
  • GPA(4)
  • Language Learning(42)
  • Linguistics(12)
  • Methods(5)
  • Spanish(9)
  • Translation(8)
  • Tunisian(17)
ANY QUESTIONS? GET IN TOUCH!
Please fill out the form below and one of us will be in touch with you shortly.

 

Submit

ILES LINGUISTIQUE SARL
51, Rue Fernane Hanafi,
Cité Amirouche
Hussein Dey
Algiers, Algeria
Tel.: +213 549 96 09 74
NIF: 001716104475383
M/F: 16/00 B17 - 1044753
CEO: Reda Karim Ben El Kadi, Christopher Adams

Find us on:

Mail page opens in new windowWebsite page opens in new window
ILES LANGUAGES PRIVE
23 Avenue El Ourouba
Imm El Yamani
46000 Safi
Morocco
Tel.: +212 (0)6 75 06 62 41
ICE : 002191041000059
RC : 9439
CEO: Cody Garrett

Find us on:

Mail page opens in new windowWebsite page opens in new window
ILES Tunis SARL
4, rue d'Algérie
(near place Barcelone)
1002 Tunis
Tunisia
Tel. +216 71 354 193
MF : 1305918P/A/M/000
RC : B01130942013
CEO: Shad Stockton, Dr. Arne Kirchner

Find us on:

Facebook page opens in new windowLinkedin page opens in new windowInstagram page opens in new windowMail page opens in new windowWebsite page opens in new window
Copyright and Privacy Policy
Copyright
Images are all from pixabay.com

Privacy Policy
Look here for our privacy policy!

Brochure
Download our brochure in
Arabic - English - French - German
© 2013-2021 ilès Translation Team in Tunis, Algiers, and Safi
  • Home
  • Contact Tunis
  • Privacy policy
Bottom Menu
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT